Revista nº 784
ISSN 1885-6039

Antonio Fernández Grilo: autor de la letra de Lo Divino. (I)

Martes, 16 de Diciembre de 2008
María Victoria Hernández Pérez (Cronista Oficial de Los Llanos de Aridane y Presidenta de la Junta de Cronistas Oficiales de Canarias)
Publicado en el número 240

Mucho se ha escrito sobre los orígenes y autores de la letra de nuestro querido villancico canario Lo Divino. Son varias las autorías atribuidas, pero lo cierto y verdad es que desde que en el año 2001 publiqué mi primer trabajo sobre este tema, parece que poco se ha adelantado. Desde estas páginas esperamos aportar un grano de arena hacia el esclarecimiento de este tema entrañable para Canarias. Descubriremos la autoría de gran parte de la letra (por algunos estribillo) del villancico Lo Divino. A los que nos dedicamos por afición y devoción a estos temas algunas veces nos llevan la casualidad, como ha sido en este caso, a encontrar una fuente documental que aporta un cúmulo de información, desvirtúa, rectifica otras afirmaciones, y esclarece hechos que son irrefutables.




Rondalla de Divinos en Los Llanos de Aridane. Años 40



Las dos "Noches Buenas" de Antonio Fernández Grilo.

La casualidad quiso que cayera en mis manos un pequeño libro y lo abriera por la página 26, donde aparece un poema titulado "Las dos Noches Buenas" firmado por Antonio F. Grilo. Mis ojos empezaron a leer y mi mente respondió canturreando la entrañable música del villancico titulado en La Palma "Anunciar" y en las otras islas "Lo Divino". La pátina del tiempo, sobre el grueso papel decimonónico, fue una caricia en la mano y el mejor y más tierno regalo de Navidad.

El autor divide bajo el mismo título un poema en dos partes, la primera subtitulada "Con mi madre" y la segunda "Sin mi madre"; lo que evidencia que cuando escribió la primera recordaba la Navidad familiar con su madre viva, y en la segunda con su madre ya fallecida. El texto de la primera parte se compone de quince cuartetas en las que rememora y describe, amorosamente, su infancia alrededor del Nacimiento (que no Belén) familiar que preparaba amorosamente su madre, y está firmado por Antonio F. Grilo. Respetando escrupulosamente el texto en su ortografía, tildes y puntuación, la primera parte dice:



Madre del alma, cese tu pena,
calma tu angustia, por Dios no llores,
que ya bendicen la Noche-buena
los reyes magos y los pastores.

Bordan los valles blancos corderos,
hay regocijo en las cabañas,
y los tomillos y los romeros
llenan de aromas nuestras montañas.

Nos da la noche calma infinita,
y hacen más dulce nuestra ventura,
mi limpia mesa, tu fé bendita,
nuestros recuerdos y tu ternura.

Acompañando tus devociones
contigo, á solas, feliz me quedo;
el aire azota los torreones
y la lechuza silba de miedo.

Suenan lejanos dulces cantares;
voces muy tristes, vaga armonía,
esta es la noche de los hogares,
y el alma siente melancolía.

Déjame, madre, que te recuerde,
al son medroso del ronco viento,
mi eden de niño, la alfombra verde
con que imitabas el Nacimiento.

La patorcilla de gracias llena
que en frágil barro nos la fingian,
los vidrios rotos sobre la arena
que á un arroyuelo se parecian.

Del hogar, bosque, valle galano,
fruta fingida, monte divino,
huerto bendito donde tu mano
á los pastores abrió camino.


El fiel rebaño que se apacienta,
el hondo cauce de la cañada,
la choza humilde, la blanca venta
donde la Vírgen buscó posada.

La abierta roca del monte oscuro,
la azul corriente del manso rio,
la anciana pita formando un muro
en los vallados del caserío.

La sombra opaca de la arbolada,
los frescos juncos sobre los lagos;
allá trotando por la vereda
en sus corceles los reyes magos.

Y por las cuestas de las montañas,
rubias pastoras, de talle erguido,
frutas y mieles de sus cabañas
llevando al Niño recien nacido.

Horas felices del alma mia,
breves, tranquilas y seductoras,
¡madre del alma, cuánto daria
por un instante de aquellas horas!

Huye del niño la edad serena,
jamás tornaron tiempos mejores,
y solo vuelve la Noche-Buena
con sus veladas y sus pastores!

Noche sublime, yo te bendigo;
cuando otros años toques mi puerta
haz que mi madre viva conmigo,
haz que mi casa no esté desierta!



                   

    



              

Fuente documental.

El volumen que se conserva en La Palma lleva por título El Libro de la Familia de la colección Biblioteca Enciclopédica Popular Ilustrada. Sección 6ª- Recreativa (3ª edición), Madrid en 1882. La primera edición se publicó en 1880, aunque estaba listo para imprimir según la Carta-Prólogo, firmada por Teodoro Guerrero, el 9 de noviembre de 1879.

Este tomo pertenece a la tercera edición y evidencia que se debió publicar un número considerable de ejemplares, con su consecuente divulgación por toda la geografía hispana. Sabemos que el mencionado librito pudo estar repartido entre los suscritores canarios, que nos consta que al menos se encontraban en el Puerto de la Orotava (hoy Puerto de la Cruz), Arrecife, Santa Cruz de Tenerife, Santa Cruz de La Palma, Las Palmas y Fuerteventura.






Las diferentes versiones en Canarias.

En la versión de "Lo Divino" publicada en un CD titulado Antología de la Navidad (1997), editado por el Centro de la Cultura Popular Canaria (CCPC), con letra recopilada en Punta del Hidalgo por José Manuel Ramos, se dice, como en otros muchos trabajos, que la letra es popular aunque recoge tres cuartetas y dos versos de Grilo, con importantes variantes gramaticales y de puntuación que desvirtúan el sentido del poema original. Textualmente esta versión del CCPC dice:



Madre del alma, cesen tus penas
calma tu angustia, por Dios no llores.
Que ella bendice la Nochebuena
los reyes magos y los pastores.

Frutos y mieles de sus cabañas
llevan al niño recién nacido.
Y por las crestas de las montañas
lucen pastoras de talle erguido.

Luz en los valles, blancos corderos
hay regocijo en las cabañas.
Y los tomillos y los romeros
llenan de aromas nuestras montañas.

Madre del alma, cuánto daría
por un instante de aquellas horas.




La versión de Los Sabandeños (1988) es muy semejante, aunque más corta, a la versión de José Manuel Ramos. Después de una primera cuarteta, añadida al poema, dice:



Madre del alma
cese tu pena
calma tu angustia
por Dios no llores.

Ella bendice
la Nochebuena
Los Reyes magos
y los pastores

Lucen los valles
blancos corderos,
hay regocijo
en las cabañas.

Y los tomillos y los romeros
Llenan de aromas
nuestras montañas.




Elfidio Alonso, en Estudios sobre folklore canario (1985) y en Antología del Folklore (1981), recoge una misma versión, salvo que en la de 1985 el verso "por Dios, no llores" lo pone entre exclamación y cambia "Ella bendice" por "mira que viene":



Madre del alma,
cesen tus penas,
calma tu angustia
¡por Dios, no llores!,
mira que viene
la Nochebuena
los Reyes Magos
y los pastores.

Lucen los campos,
blancos corderos,
hay regocijo
en las cabañas,
y los tomillos
y los romeros,
llenan de aroma
nuestras montañas.




En La Palma, en los años 1956, 1957 y 1958 el Servicio de Cultura y Arte de la Delegación Insular del Frente de Juventudes publicó tres pequeños libritos-cancioneros que recoge la letra de "Anunciar" o "Lo Divino" con dos estrofas de F. Grilo:



Madre del alma,
cesen tus penas,
calma tu angustia
por Dios, no llores.

Que ella bendice
la Noche-buena
los Reyes Magos
y los pastores.

Bordan en los valles
blancos corderos
hay regocijo
en la cabaña.

Y los tomillos
y los romeros
llenan de aromas
nuestras montañas.





Poema en la publicación de 1882



Observamos que en el noveno verso se dice "Bordan en los valles", que debe ser un error en la impresión porque en una grabación "casera" de la rondalla de El Salvador del año 1955, realizada por el médico Amilcar Morera, dicen "Bordan los valles". La copia original de esta grabación la guarda Fernando Leopold. Con motivo de 50 Aniversario de Los Divinos (1947-1997) de El Salvador (Santa Cruz de La Palma) se reprodujo.

En 1987 se publicó en La Palma un libro, recopilación de varios autores, titulado Villancicos populares palmeros. En 1992 la rondalla de San Francisco (Santa Cruz de La Palma) publicó Villancicos populares. En las dos ediciones palmeras la letra de "Anunciar" o "Lo Divino" son iguales. A partir de la segunda cuarteta dice:



Madre del alma,
cesen tus penas
calma tu angustia
por Dios, no llores.

Que ella bendice
la Nochebuena
los Reyes Magos
y los pastores.

Bordan los valles
blancos corderos
hay regocijo
en la cabaña

Y los tomillos
y los romeros
llenan de aromas
nuestras montañas.





Monumento a Fernández Grilo



Continúan estas versiones palmeras con otras dos cuartetas que no se corresponden a Antonio F. Grilo. Observamos, sin embargo, que si en las dos versiones de Tenerife se dice "Luz en los valles" y "Lucen los valles", en la versión palmera se conserva "Bordan los valles", que se corresponde con la original de F. Grilo.

Por otra parte, en las versiones de Tenerife se mantiene el párrafo "hay regocijo en las cabañas", que es la correcta del poeta cordobés, mientras que en la palmera pasa a ser singular, "hay regocijo en la cabaña".



Noticias Relacionadas
Comentarios
Viernes, 02 de Diciembre de 2011 a las 19:59 pm - JAVIER CEDRES RODRIGUEZ

#06 BUENAS, POSIBLEMENTE FERMIN SEA PARIENTE MIO, YA QUE YO TAMBIEN NACI EN TEGUESTE Y SOY CEDRES. LO QUE ES EXTRAÑO ES QUE SU BUSTO ESTE EN LA LAGUNA Y NO ESTE EN SU PUEBLO , QUE SEGURO PARA EL SERIA LO MAS GRANDE.

Viernes, 19 de Diciembre de 2008 a las 19:01 pm - Francisco Suarez Moreno, La Aldea

#05 En primer lugar, felicidades a la autora por su pequeña pero importante aportación. En ningún momento, como se dice más arriba, ha querido descafeinar la canariedad del villancico, cosa inconcebible en la autora por su trayectoria y por la propia aportación que hace.

Lo importante: sabemos con precisión la autoría de la letra, hasta ahora desconocida.

Pero es que hay tantos romances y otras composiciones literarias que la gente mayor ha aprendido en los libros de lectura de su infancia, todos o casi todos de autores de fuera de las islas y como se han recogido de versiones populares ya se creen del anonimato popular. Y lo digo porque he tenido discusiones con gente (algunas que se creen del Olimpo) que como quiera que lo toma de la tradición oral ya le pone el sello de que es \"nuestro\", cuando nuestro es todo. En este extremo, le tuve que enseñar el romance de un librito de lectura de los años cincuenta, un romance que aseguraba ser popular de las islas.

Saludos y felices fiestas... ¡Ay ay... cuántas tradiciones inventadas estamos oyendo en estos mundos recientes, y cuando alguien simplemente dice esto no es así, cuántos sables bajan \"porque están contra la canariedad\"...!

Miércoles, 17 de Diciembre de 2008 a las 19:03 pm - ALEJANDRO C. MORENO y MARRERO.

#04

Como siempre, magnífico artículo de María Victoria Hernández. Sin duda, un trabajo de investigación repleto de rigor y seriedad en la documentación que es todo un ejemplo a seguir para todos y cada uno de los historiadores y estudiosos del pasado canario. Gracias, Vichy. Muchas felicitaciones. Enhorabuena por tan interesante hallazgo.

Saludos.

ALEJANDRO C. MORENO y MARRERO.

Santa María de Guía (Gran Canaria).

Miércoles, 17 de Diciembre de 2008 a las 10:20 am - palmero

#03 Sr. /a aptc. Está usted muy mal informado de \"los enanos\", supongo serán los de la Bajada de la Virgen de La Palma. La primera parte de la representación todos los años es diferente y se conoce el autor de letra y música (en la edición de 2005 se convocó un concurso) y la segunda parte, ya transformados en enanos, es una polka que tiene autor, Santos Rodríguez. Supongo no se refiere con \"jocosos\" a las letras de los enanos, eso se deja para Carnaval.

El articulo de Victoria amplia lo que ya sabíamos y pone rigor en el bellísimo villancico canario \"Lo Divino\".

Miércoles, 17 de Diciembre de 2008 a las 10:02 am - REPLICA

#02 Para aptc. Tienes la razón, amigo. Nunca se ha dudado que el copilador magnífica de la música es Cedrés y a este músico tinerfeño se debe el tener este valor dentro de la cultura canaria, pero, lo que queda claro, y espero con curiosidad la segunda parte, que el autor de gran parte de la letra es Grilo. Poco importa que no sea canario. No comparto que no sea importante y a destacar la autoría de parte de la letra. Le recomiendo se lea los \"disparates\" que se dicen en las publicaciones de los posibles autores de estas letras. Ahora, cuando se publique Lo Divino habrá que poner: Música Cedrés/ letra A. Fernández Grilo/ popular. Y esto, aunque a usted no le parezca, es un gran avance para la cultura canaria.

Nota: Usted pregunta y deja caer cosas que no dice la autora de este artículo.

Miércoles, 17 de Diciembre de 2008 a las 00:51 am - aptc

#01 Fermín Cedrés fallecido en 1927 y nacido en Tegueste, fue el autor del villancico más tocado y cantado de Canarias “Lo Divino” Ningún canario concibe la Navidad sin escuchar este precioso villancico. Qué la letra sea de un importante poeta cordobés poco importa, al menos para mí. ¿Deja de ser un villancico canario por ello? ¿Cuántas y cuantas letras se le pueden añadir a esta bella composición musical? La música recoge muchas letras y pongo por ejemplo los enanos ¿Cuántos estribillos salen cada cinco años, jocosos en su inmensa mayoría, de autores anónimos con gran imaginación? Sea el academico cordobés Fernández Grilo o sea el japonés Nikito Nipongo, el autor de la letra, Lo Divino es uno de los más hermosos villancicos canarios que existen.